Arquivos mensais:junho 2017

Felicidade é um spaghetti ao vôngole

Por Ana de Andrade São Paulo, 25 de junho de 2017 Abro os olhos nesta linda manhã de verão e meu primeiro pensamento é um spaghetti ao vôngole. O que acontece comigo? Mal acordei, sequer tomei café da manhã e já começo a imaginar uma bela pasta e frutos do mar? Será que sonhei com […]

Ler mais

Visita de Catherine Peré-Vergé a SP, 2011

A legendária proprietária do Château La  Violette e do Château Le Gay, Catherine Peré-Vergé, falecida em Bordeaux em 2013, e Marcelo Peleritti, seu enólogo, durante visita ao Brasil organizada por Ana de Andrade, no restaurante Kaá em São Paulo por volta de 2011 (Ana é a do centro – poucos anos depois ela co-fundaria a Wine Soul […]

Ler mais

Apostila ou apostilamento (Convenção de Haia)

Conforme a explicação no primeiro link abaixo, apostila ou apostilamento é a legalização de documentos feitos em um país mas a serem utilizados em outros, aplicando-se a signatários da Convenção da Apostila (Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers) – art. 1º, caput, da Resolução CNJ n. 228/2016. […]

Ler mais

Mais segmentos

Mais alguns segmentos e empresas às quais servimos: MEDICAMENTOS NOVA REPRESENTAÇÕES Traduções juramentadas de contratos de importação de medicamentos. NOBEL BIOCARE Traduções juramentadas de contratos. PHARMAPROV Apresentação técnica de medicamentos e normas técnicas, alemão, espanhol e inglês MODA E COSTURA C&A Tradução português-inglês para a house Avanti, de textos de marketing, motivacionais, e textos para investidores. […]

Ler mais

Um trabalho recente de tradução de site

A CBP – Core Business Provider é uma empresa de Negociação e Gerenciamento de Riscos e Conflitos. Assinamos a versão em inglês. Nossa assinatura está no canto inferior direito da página em http://cbp.services/en/index-en.html. Um trabalho na linha de tradução baseada em SEO, que nos deu grande satisfação.   Notice: JavaScript is required for this content.

Ler mais

WordPress – internacionalização

Marcjultrad (atualizado em 12/02/2017) Implementar aplicativos de tradução de sites WordPress (dos menus, do conteúdo) pode ser difícil, dependendo do desejado. Por exemplo: os recursos gratuitos de uma solução bastam? é importante um recurso de edição manual das traduções? há um determinado tema ou template que se deseja absolutamente usar? Fatores assim podem tornar este processo […]

Ler mais

Ler e Escrever Inglês Técnico Online (Dhieb-Henia, Uvt, 2007)

READING AND WRITING TECHNICAL ENGLISH ONLINE Nebila DHIEB-HENIA Course designer THE VIRTUAL UNIVERSITY OF TUNIS 2007 http://pf-mh.uvt.rnu.tn/434/1/READING_AND_WRITING_TECHNICAL_ENGLISH_ONLINE.pdf ………………………………………

Ler mais

Tradução para Empresas

Ao nos definirmos como fornecedores de tradução para empresas podemos tanto estar nos referindo a um atendimento dedicado a negócios, e que portanto incluiria traduções de qualquer gênero, quanto a uma especialização em textos tipicamente empresariais, como os de marketing, finanças, contabilidade, administração. O trabalho de tradução de dezenas de milhares de páginas realizado ao […]

Ler mais

Serviços de Tradução

Desde nossos começos em 1999 nos posicionamos como um serviço de tradução empresarial, embora sem excluir outras categorias de clientes ou outros gêneros. Nosso esforço sempre foi em direção à excelência, e para atingi-la, elegemos alguns valores, tais como eficiência, compromisso, prontidão, confidencialidade e flexibilidade entre outros. O que significam e em que implicam tais valores? […]

Ler mais