Arquivos mensais:junho 2017

Felicidade é um spaghetti ao vôngole

Por Ana de Andrade São Paulo, 25 de junho de 2017 Abro os olhos nesta linda manhã de verão e meu primeiro pensamento é um spaghetti ao vôngole. O que acontece comigo? Mal acordei, sequer tomei café da manhã e já começo a imaginar uma bela pasta e frutos do mar? Será que sonhei com […]

Ler mais

Visita de Catherine Peré-Vergé a SP, 2011

A legendária proprietária do Château La  Violette e do Château Le Gay, Catherine Peré-Vergé, falecida em Bordeaux em 2013, e Marcelo Peleritti, seu enólogo, durante visita ao Brasil organizada por Ana de Andrade, no restaurante Kaá em São Paulo por volta de 2011 (Ana é a do centro – poucos anos depois ela co-fundaria a Wine Soul […]

Ler mais

Apostila ou apostilamento (Convenção de Haia)

Conforme a explicação no primeiro link abaixo, apostila ou apostilamento é a legalização de documentos feitos em um país mas a serem utilizados em outros, aplicando-se a signatários da Convenção da Apostila (Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers) – art. 1º, caput, da Resolução CNJ n. 228/2016. […]

Ler mais

Mais segmentos

Mais alguns segmentos e empresas às quais servimos: MEDICAMENTOS NOVA REPRESENTAÇÕES Traduções juramentadas de contratos de importação de medicamentos. NOBEL BIOCARE Traduções juramentadas de contratos. PHARMAPROV Apresentação técnica de medicamentos e normas técnicas, alemão, espanhol e inglês MODA E COSTURA C&A Tradução português-inglês para a house Avanti, de textos de marketing, motivacionais, e textos para investidores. […]

Ler mais

Um trabalho recente de tradução de site

A CBP – Core Business Provider é uma empresa de Negociação e Gerenciamento de Riscos e Conflitos. Assinamos a versão em inglês. Nossa assinatura está no canto inferior direito da página em http://cbp.services/en/index-en.html. Um trabalho na linha de tradução baseada em SEO, que nos deu grande satisfação.   Notice: JavaScript is required for this content.

Ler mais

WordPress – internacionalização

Marcjultrad (atualizado em 12/02/2017) Implementar aplicativos de tradução de sites WordPress (dos menus, do conteúdo) pode ser difícil, dependendo do desejado. Por exemplo: os recursos gratuitos de uma solução bastam? é importante um recurso de edição manual das traduções? há um determinado tema ou template que se deseja absolutamente usar? Fatores assim podem tornar este processo […]

Ler mais

Ler e Escrever Inglês Técnico Online (Dhieb-Henia, Uvt, 2007)

READING AND WRITING TECHNICAL ENGLISH ONLINE Nebila DHIEB-HENIA Course designer THE VIRTUAL UNIVERSITY OF TUNIS 2007 http://pf-mh.uvt.rnu.tn/434/1/READING_AND_WRITING_TECHNICAL_ENGLISH_ONLINE.pdf ………………………………………

Ler mais

Tradução para Empresas

Ao nos definirmos como fornecedores de tradução para empresas podemos tanto estar nos referindo a um atendimento dedicado a negócios, e que portanto incluiria traduções de qualquer gênero, quanto a uma especialização em textos tipicamente empresariais, como os de marketing, finanças, contabilidade, administração. O trabalho de tradução de dezenas de milhares de páginas realizado ao […]

Ler mais