Categoria:Sem categoria

Glossário Civil Law para Common Law, de Stephan Kinsella

https://digitalcommons.law.lsu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5531&context=lalrev

Ler mais

Conversações em terminologias profissionais em segunda língua

  THE TAILOR-MADE MEETUP Estamos promovendo há algum tempo reuniões para prática livre de conversação em uma segunda língua, as happy hours “Au Tour d’un Verre” mencionadas em outras postagens. Elas vão continuar, porém agora decidimos dar um passo e oferecer, além destas, conversações centradas em terminologias e assuntos profissionais, também em segundas línguas, em […]

Ler mais

Happy hour de conversação em inglês profissional na Wine Soul Store

ESTE EVENTO FOI CANCELADO! BIM, AUTOCAD OU “QUE SAUDADE DOS VELHOS TEMPOS” (happy hour de conversação em inglês profissional, dia 09/05/2018, quarta-feira, 19:30 às 21:30 na Wine Soul Store. Inscrições através do e-mail anamariadeandrade@gmail.com) BIM, CAD OU “QUE SAUDADE DOS VELHOS TEMPOS” (happy hour de conversação em inglês profissional, dia 9 próximo, quarta-feira, 19:30 às […]

Ler mais

Duas Happy Hours de conversação na Wine Soul Store

Esta semana na Wine Soul Store, em parceria com Ana Maria de Andrade, realizaremos duas happy hours de prática de conversação em idiomas. Trata-se de um evento pago (R$49) mas este valor dá direito a duas taças e desconto especial na compra de qualquer produto. Os links abaixo são para a plataforma meetup.com, especializada em […]

Ler mais

Conversação em francês e português na Wine Soul

Eventos de conversação livre voltada para aprendizado de línguas que estamos realizando na happy hour, na Wine Soul Store nos Jardins, São Paulo, em parceria com Ana Maria de Andrade. Esta semana teremos a conversão em francês na quinta-feira, 19/04/2018, e em português (para estrangeiros) na sexta,20 de abril, sempre das 18 às 20 horas. […]

Ler mais

União civil (Consulado Italiano, 09/08/2016)

http://www.conssanpaolo.esteri.it/consolato_sanpaolo/pt/la_comunicazione/dal_consolato/2016/08/unioni-civili-entrata-in-vigore.html      

Ler mais

Parcerias enológicas franco-chilenas (Washington Post, 05/08/2017)

https://www.washingtonpost.com/lifestyle/food/as-south-american-wines-aim-higher-the-french-connection-goes-both-ways/2017/08/04/46e6da28-7855-11e7-8f39-eeb7d3a2d304_story.html?utm_term=.0e541a09f348

Ler mais

Apostilamento – antes ou depois da tradução? (o CNJ responde)

Sobre a questão de quando ou como se deve apostilar um documento e seu original traduzido, que ainda é causa de grande confusão, eis um posicionamento do Conselho Nacional de Justiça: http://www.cnj.jus.br/poder-judiciario/relacoes-internacionais/convencao-da-apostila-da-haia/perguntas-frequentes/83183-a-traducao-deve-ser-feita-antes-ou-depois-do-apostilamento  

Ler mais

Gene Munster, TV Bloomberg

Bloomberg Technology, 28 de junho de 2017 Gene Munster prevê que por volta de 2019 o iPhone          será substituído por um produto totalmente novo Para ele, o AR Glasses é o produto Apple do futuro, apesar dos problemas do Google com o Glass. Ele soma três indícios para justificar a previsão: o lançamento […]

Ler mais

Apostila ou apostilamento (Convenção de Haia)

Conforme a explicação no primeiro link abaixo, apostila ou apostilamento é a legalização de documentos feitos em um país mas a serem utilizados em outros, aplicando-se a signatários da Convenção da Apostila (Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers) – art. 1º, caput, da Resolução CNJ n. 228/2016. […]

Ler mais